{"id":121,"date":"2010-11-01T09:00:28","date_gmt":"2010-11-01T09:00:28","guid":{"rendered":"http:\/\/www.badreputation.org.uk\/?p=121"},"modified":"2010-11-01T09:00:28","modified_gmt":"2010-11-01T09:00:28","slug":"an-alphabet-of-femininism-5-e-is-for-emancipate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/badreputation.org.uk\/2010\/11\/01\/an-alphabet-of-femininism-5-e-is-for-emancipate\/","title":{"rendered":"An Alphabet of Feminism #5: E is for Emancipate"},"content":{"rendered":"
<\/p>\n
She bared her right arm to the shoulder, showing her tremendous muscular power. ‘I have ploughed, and planted, and gathered into barns, and no man could head me! And ain’t I a woman? I could work as much and eat as much as a man \u2013 when I could get it \u2013 and bear the lash as well! And ain’t I a woman? I have borne thirteen chilern, and seen ’em mos’ all sold off to slavery, and when I cried out with my mother’s grief, none but Jesus heard me! And ain’t I a woman?’<\/p>\n
-Sojourner Truth speaking in 1851, as recalled by Matilda Gage in History of Woman Suffrage<\/p><\/blockquote>\n
Well in hand<\/h3>\n
Alas and alack, I have no Latin language linked tea-towel<\/a> (or indeed any other lexical kitchenware). So I had to do some trans-linguistic dictionary groping (oh ho) to reveal that the verb ’emancipate’ can be broken down into not one but three <\/em>etymological building blocks (oh, alright pedant, two words and one suffix).<\/p>\n
Ahem. These are: ‘e-‘ (out of), ‘manus’ (hand), ‘capere’ (to capture, to seize). So to emancipate <\/em>is, etymologically speaking, something like ‘to release something captured from your hand’. Its first meaning in the OED is ‘to release or set free (a child or a wife) from the patria potestas<\/em>, the power of the pater familias<\/em>‘. Most of those Latin words come back to the same idea: Big Daddy and his eternal potency, and it is here that, presumably, the ‘Emancipation of Women’ has its phrasal origins. To emancipate <\/em>someone is to relinquish the (legal) power that you hold over them, and it is thus that, in its association with women’s rights, the word has come to be\u00a0associated with first wave feminism and its fight for property rights, women’s suffrage and basic legal equality. It is presumably for this reason that it is no longer widely considered technically applicable to gender issues, as a quick look at Wikipedia will confirm.<\/p>\n
<\/a>Clemens in horto laborat<\/strong><\/p>\n
But emancipate <\/em>also has a definitional cousin in the word ‘manumit’ (‘to set forth from one’s hand’), which means ‘to release from slavery’, and indeed, slavery – and emancipate<\/em>‘s second definition –\u00a0is where we must next turn. Of course the Romans who bandy these manii <\/em>around were, if not exactly pioneers, at least great practitioners of the flesh trade. But, perhaps unexpectedly, they did have a sort of ‘liberal’ edge to their way of doing things: slaves could be legally freed, and, as ‘freedmen’, often enjoyed considerable socio-political power (the Vettii brothers in Pompeii were famous for having a rather rockin’ house<\/a>).<\/p>\n
Thus, emancipate<\/em>‘s\u00a0second meaning, ‘to set free from control; to release from legal, social or political restraint’, which, as the dictionary points\u00a0out, has in modern use acquired a primary application to slavery, with ‘other uses felt to be transferred from this’. In ancient Rome, female slaves (‘libertae’), of course, had less options, and generally ended up marrying their former masters (oh, the liberalism), suggesting that they might need emancipation<\/em> in the third sense – ‘to set free from intellectual or moral restraint’, and in fact getting into its fourth and final meaning, ‘to enslave’, via the explanatory quotation, ‘a wiues emancipating herself to another husband’. But we are getting ahead of ourselves.<\/p>\n
America, America<\/h3>\n